GUO Ye


Histoire, traductologie
Contactez-le

Sujet de Thèse

Traducteurs sinophones des ouvrages de sociologie écrits par les auteurs français et publiés en Chine depuis la Réforme économique chinoise (1979-2019)

Directeur de thèse : M. Gilles Guiheux

Résumé de thèse

L’invisibilité de traducteurs, longtemps considérée comme une évidence, est de plus en plus remise en cause. Dans la pratique professionnelle, l’intervention du traducteur peut en effet s’opérer en fonction de différentes logiques : académique, politique ou éditoriale. Cette thèse portera sur les traducteurs sinophones ayant traduit des ouvrages de sociologie français en Chine depuis le début des années 80, un moment où le secteur de l’édition se libéralise suite à la réforme économique et où la sociologie est réhabilitée comme une discipline académique légitime. Des analyses comparatives seront effectuées pour examiner les perceptions de ces traducteurs vis-à-vis de leur travail, leurs habitus et les stratégies de traduction adoptées, tout en révélant leurs interactions avec d’autres agents. L’objectif est de vérifier s’ils sont marginalisés par rapport aux traducteurs littéraires contemporains, et de comparer leur place dans ce champ d’activité avec celle de leurs prédécesseurs qui ont traduit les mêmes ouvrages durant la première moitié du XXe siècle.